语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
LANGUAGE AND LITERATURE LEARNING
2014年
8期
41-42
,共2页
《红楼梦》%章回目录%英译体例%译者风格
《紅樓夢》%章迴目錄%英譯體例%譯者風格
《홍루몽》%장회목록%영역체례%역자풍격
本文通过自建小型语料库,对比分析《红楼梦》章回目录在三个英文全译本中的译者风格特点.研究结果表明:《红楼梦》章回目录三个英文全译本体例存在显著差异,三位译者在正文翻译上的风格也由此可见一斑.
本文通過自建小型語料庫,對比分析《紅樓夢》章迴目錄在三箇英文全譯本中的譯者風格特點.研究結果錶明:《紅樓夢》章迴目錄三箇英文全譯本體例存在顯著差異,三位譯者在正文翻譯上的風格也由此可見一斑.
본문통과자건소형어료고,대비분석《홍루몽》장회목록재삼개영문전역본중적역자풍격특점.연구결과표명:《홍루몽》장회목록삼개영문전역본체례존재현저차이,삼위역자재정문번역상적풍격야유차가견일반.