语言与翻译(汉文版)
語言與翻譯(漢文版)
어언여번역(한문판)
LANGUAGE AND TRANSLATION(CHINESE)
2014年
2期
65-70
,共6页
赞助人%翻译主体%主体间性%赞译模式
讚助人%翻譯主體%主體間性%讚譯模式
찬조인%번역주체%주체간성%찬역모식
翻译主体问题一直以来都是译界争论的焦点,通过分析得出,在进行翻译研究时也应将赞助人作为翻译主体加以考虑.根据其在不同翻译活动中的作用和显现程度,可将赞助人归纳入三种状态中,即“零显现”、“半显现”和“全显现”,并借助主体同性理论,得出以赞助人“半显现”为表征的平等对话模式才是最佳的赞助人-译者模式(以下统称为“赞译模式”).
翻譯主體問題一直以來都是譯界爭論的焦點,通過分析得齣,在進行翻譯研究時也應將讚助人作為翻譯主體加以攷慮.根據其在不同翻譯活動中的作用和顯現程度,可將讚助人歸納入三種狀態中,即“零顯現”、“半顯現”和“全顯現”,併藉助主體同性理論,得齣以讚助人“半顯現”為錶徵的平等對話模式纔是最佳的讚助人-譯者模式(以下統稱為“讚譯模式”).
번역주체문제일직이래도시역계쟁론적초점,통과분석득출,재진행번역연구시야응장찬조인작위번역주체가이고필.근거기재불동번역활동중적작용화현현정도,가장찬조인귀납입삼충상태중,즉“령현현”、“반현현”화“전현현”,병차조주체동성이론,득출이찬조인“반현현”위표정적평등대화모식재시최가적찬조인-역자모식(이하통칭위“찬역모식”).