内蒙古农业大学学报(社会科学版)
內矇古農業大學學報(社會科學版)
내몽고농업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCE EDITION)
2014年
2期
110-114
,共5页
许渊冲%唐诗%地名文化负载词%英译策略与方法
許淵遲%唐詩%地名文化負載詞%英譯策略與方法
허연충%당시%지명문화부재사%영역책략여방법
在高等教育出版社2000年8月出版发行的由许渊冲英译的《唐诗三百首》一书中出现了诸多地名文化负载词,笔者通过对此书中出现的典型地名文化负载词进行英译策略与方法的研究,旨在统计与分析许渊冲在英译此类词汇时所采用的翻译策略与方法,希望通过本次研究,给广大翻译工作者带来新的启示,为中国传统文化的有效外传贡献力量.
在高等教育齣版社2000年8月齣版髮行的由許淵遲英譯的《唐詩三百首》一書中齣現瞭諸多地名文化負載詞,筆者通過對此書中齣現的典型地名文化負載詞進行英譯策略與方法的研究,旨在統計與分析許淵遲在英譯此類詞彙時所採用的翻譯策略與方法,希望通過本次研究,給廣大翻譯工作者帶來新的啟示,為中國傳統文化的有效外傳貢獻力量.
재고등교육출판사2000년8월출판발행적유허연충영역적《당시삼백수》일서중출현료제다지명문화부재사,필자통과대차서중출현적전형지명문화부재사진행영역책략여방법적연구,지재통계여분석허연충재영역차류사회시소채용적번역책략여방법,희망통과본차연구,급엄대번역공작자대래신적계시,위중국전통문화적유효외전공헌역량.