浙江树人大学学报
浙江樹人大學學報
절강수인대학학보
JOURNAL OF ZHEJIANG SHUREN UNIVERSITY
2014年
4期
61-67
,共7页
林长民%《译林》%《西力东侵史》%豪杰译
林長民%《譯林》%《西力東侵史》%豪傑譯
림장민%《역림》%《서력동침사》%호걸역
Lin Changmin%Yilin%Xilidongqingshi%random translation
“译东籍”是清末文人学习日语的直接目的。快速掌握日语,运用日语进行翻译实践,借助译书,介绍和普及开启民智的先进科学文化知识,是时代赋予清末爱国知识分子的特殊历史使命。林长民进入杭州日文学堂学习日语,主编《译林》,翻译《西力东侵史》。他在日语学习过程中,急于翻译练笔;编译时又力求精简。通过林长民的译作,我们可以了解林长民的翻译观点及手法,一窥清末人们学习日语的目的及“东籍”的翻译特征。
“譯東籍”是清末文人學習日語的直接目的。快速掌握日語,運用日語進行翻譯實踐,藉助譯書,介紹和普及開啟民智的先進科學文化知識,是時代賦予清末愛國知識分子的特殊歷史使命。林長民進入杭州日文學堂學習日語,主編《譯林》,翻譯《西力東侵史》。他在日語學習過程中,急于翻譯練筆;編譯時又力求精簡。通過林長民的譯作,我們可以瞭解林長民的翻譯觀點及手法,一窺清末人們學習日語的目的及“東籍”的翻譯特徵。
“역동적”시청말문인학습일어적직접목적。쾌속장악일어,운용일어진행번역실천,차조역서,개소화보급개계민지적선진과학문화지식,시시대부여청말애국지식분자적특수역사사명。림장민진입항주일문학당학습일어,주편《역림》,번역《서력동침사》。타재일어학습과정중,급우번역련필;편역시우력구정간。통과림장민적역작,아문가이료해림장민적번역관점급수법,일규청말인문학습일어적목적급“동적”적번역특정。
The direct aim for the people to learn Japanese is was translate the Japanese books in the late Qing dynasty .It's the special time that made the people who were knowledgeable and patriotic in pursuit of translating .By doing that , people in that time could introduce and popularize the advanced science and culture in Japan .Lin Changmin who was the chief editor of Yilin and Xilidongqingshi studied Japanese in Hangzhou Japanese School .He was urgently translating Japanese when learning it .He also tried to make the translation smart .By reading the translation of Lin Changmin , we can see his opinions and means in trans-lating.We can know the aims of the people who learnt Japanese during the end of Qing dynasty and the translational characters of the Japanese books .