语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
LANGUAGE AND LITERATURE LEARNING
2014年
5期
62-63
,共2页
文化语境%规范理论%文学翻译%《哀希腊》
文化語境%規範理論%文學翻譯%《哀希臘》
문화어경%규범이론%문학번역%《애희석》
翻译研究“文化转向”的不断深入,使得翻译的社会性得以凸显.翻译研究从文本层面转向文本产生的外部因素,从以原语文化为中心转向以译语文化为中心,着重考查翻译的社会文化性.本文在图里规范理论的基础上,将翻译规范与文化语境相结合来探讨《哀希腊》的三个不同译本,以期窥探清末民初翻译规范的演变.这不但能实现原作者、译者及译文读者三者间的成功交流,而且能促进拜伦中国化形象的构建.
翻譯研究“文化轉嚮”的不斷深入,使得翻譯的社會性得以凸顯.翻譯研究從文本層麵轉嚮文本產生的外部因素,從以原語文化為中心轉嚮以譯語文化為中心,著重攷查翻譯的社會文化性.本文在圖裏規範理論的基礎上,將翻譯規範與文化語境相結閤來探討《哀希臘》的三箇不同譯本,以期窺探清末民初翻譯規範的縯變.這不但能實現原作者、譯者及譯文讀者三者間的成功交流,而且能促進拜倫中國化形象的構建.
번역연구“문화전향”적불단심입,사득번역적사회성득이철현.번역연구종문본층면전향문본산생적외부인소,종이원어문화위중심전향이역어문화위중심,착중고사번역적사회문화성.본문재도리규범이론적기출상,장번역규범여문화어경상결합래탐토《애희석》적삼개불동역본,이기규탐청말민초번역규범적연변.저불단능실현원작자、역자급역문독자삼자간적성공교류,이차능촉진배륜중국화형상적구건.