学理论
學理論
학이론
THEORY LEARNING
2014年
9期
124-125
,共2页
目的论%文学翻译%《傲慢与偏见》
目的論%文學翻譯%《傲慢與偏見》
목적론%문학번역%《오만여편견》
翻译是文化的传承者,也是反映本族文化的镜子,由于中西方历史背景、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等方面存在很大差异,因此需要一定的翻译策略进行指导以实现顺畅的文化交流。翻译目的论包含三个基本原则:目的原则、连贯原则、忠实原则。以孙致礼的《傲慢与偏见》译本为例,探究翻译目的论对文学翻译的指导作用。
翻譯是文化的傳承者,也是反映本族文化的鏡子,由于中西方歷史揹景、風俗習慣、宗教信仰、價值觀唸等方麵存在很大差異,因此需要一定的翻譯策略進行指導以實現順暢的文化交流。翻譯目的論包含三箇基本原則:目的原則、連貫原則、忠實原則。以孫緻禮的《傲慢與偏見》譯本為例,探究翻譯目的論對文學翻譯的指導作用。
번역시문화적전승자,야시반영본족문화적경자,유우중서방역사배경、풍속습관、종교신앙、개치관념등방면존재흔대차이,인차수요일정적번역책략진행지도이실현순창적문화교류。번역목적론포함삼개기본원칙:목적원칙、련관원칙、충실원칙。이손치례적《오만여편견》역본위례,탐구번역목적론대문학번역적지도작용。