长沙大学学报
長沙大學學報
장사대학학보
JOURNAL OF CHANGSHA UNIVERSITY
2014年
3期
99-101
,共3页
心理语境%逻辑%翻译%语篇
心理語境%邏輯%翻譯%語篇
심리어경%라집%번역%어편
psychological context%logic%translation%discourse
翻译研究早已关注语篇和语境,语篇翻译研究也已注重语境,但对物理语境和社交语境关注较多,对心理语境关注甚少。由于心理语境对其他语境存在深层制约作用,因此有必要分析其对翻译语篇的影响。从逻辑思维差异出发,以心理语境为中心来分析汉译英中的翻译语篇问题,是进行这方面研究的一种尝试。
翻譯研究早已關註語篇和語境,語篇翻譯研究也已註重語境,但對物理語境和社交語境關註較多,對心理語境關註甚少。由于心理語境對其他語境存在深層製約作用,因此有必要分析其對翻譯語篇的影響。從邏輯思維差異齣髮,以心理語境為中心來分析漢譯英中的翻譯語篇問題,是進行這方麵研究的一種嘗試。
번역연구조이관주어편화어경,어편번역연구야이주중어경,단대물리어경화사교어경관주교다,대심리어경관주심소。유우심리어경대기타어경존재심층제약작용,인차유필요분석기대번역어편적영향。종라집사유차이출발,이심리어경위중심래분석한역영중적번역어편문제,시진행저방면연구적일충상시。
While translation studies have been long focusing on discourse and context.Discourse translation studies have also focusing on context;however it attaches more attention on physical and social contexts while much less attention is on psychological context.As a leading factor deeply constraining other contexts,psychological context needs to be analyzed concerning its effect on other contexts in translation.This paper makes such a study starting from differences in logical thinking.