文学教育(中)
文學教育(中)
문학교육(중)
LITERATURE EDUCATION
2012年
1期
75-76
,共2页
导游词%翻译%中西文化差异
導遊詞%翻譯%中西文化差異
도유사%번역%중서문화차이
文本翻译不能局限于两种语言符号间的转换,还要考虑不同文化间的交流.只有将原文化在译文中进行恰当处理,才能准确的传达原文.导游词作为外国游客了解中国文化的一个窗口,包含大量的中国文化信息.从中西文化差异角度探讨导游词翻译中文化处理的主要策略和途径有变译、归化、异化和释义.
文本翻譯不能跼限于兩種語言符號間的轉換,還要攷慮不同文化間的交流.隻有將原文化在譯文中進行恰噹處理,纔能準確的傳達原文.導遊詞作為外國遊客瞭解中國文化的一箇窗口,包含大量的中國文化信息.從中西文化差異角度探討導遊詞翻譯中文化處理的主要策略和途徑有變譯、歸化、異化和釋義.
문본번역불능국한우량충어언부호간적전환,환요고필불동문화간적교류.지유장원문화재역문중진행흡당처리,재능준학적전체원문.도유사작위외국유객료해중국문화적일개창구,포함대량적중국문화신식.종중서문화차이각도탐토도유사번역중문화처리적주요책략화도경유변역、귀화、이화화석의.