宿州教育学院学报
宿州教育學院學報
숙주교육학원학보
JOURNAL OF SUZHOU EDUCATION INSTITUTE
2010年
1期
52-55
,共4页
幽默%语用学%翻译%动态对等
幽默%語用學%翻譯%動態對等
유묵%어용학%번역%동태대등
本文阐述了幽默语言的语用机制和独特性,并从语用学理论角度探讨了幽默话语的翻译策略,研究了在幽默翻译中如何保留隐含意义,处理好文化意象以求幽默译文的动态对等.好的幽默翻译,不仅应当译文地道,而且能够准确的传递其中的文化信息,使译文读者理解幽默的内涵.为了使原文忠实于译文,译者必须通过两种语言与文化的对比,灵活处理文化意象,有的应尽量保持源语中的文化意象,有的可以忽视,从而获得动态语用等效.
本文闡述瞭幽默語言的語用機製和獨特性,併從語用學理論角度探討瞭幽默話語的翻譯策略,研究瞭在幽默翻譯中如何保留隱含意義,處理好文化意象以求幽默譯文的動態對等.好的幽默翻譯,不僅應噹譯文地道,而且能夠準確的傳遞其中的文化信息,使譯文讀者理解幽默的內涵.為瞭使原文忠實于譯文,譯者必鬚通過兩種語言與文化的對比,靈活處理文化意象,有的應儘量保持源語中的文化意象,有的可以忽視,從而穫得動態語用等效.
본문천술료유묵어언적어용궤제화독특성,병종어용학이론각도탐토료유묵화어적번역책략,연구료재유묵번역중여하보류은함의의,처리호문화의상이구유묵역문적동태대등.호적유묵번역,불부응당역문지도,이차능구준학적전체기중적문화신식,사역문독자리해유묵적내함.위료사원문충실우역문,역자필수통과량충어언여문화적대비,령활처리문화의상,유적응진량보지원어중적문화의상,유적가이홀시,종이획득동태어용등효.