河南理工大学学报(社会科学版)
河南理工大學學報(社會科學版)
하남리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL HENAN POLYTECHNIC UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES)
2013年
1期
91-95
,共5页
格式塔%汉诗英译%意象与意境%整合
格式塔%漢詩英譯%意象與意境%整閤
격식탑%한시영역%의상여의경%정합
格式塔心理学强调整体性原则,即整体大于部分.汉语诗歌多寓情于物,借助意象表达情感和意境.由于汉英语言存在意合与形合的差异,所以在汉诗英译过程中,存在着诸多困难.本文从格式塔的整体性视角出发,分析了古诗《商山早行》的三个英译本的意象和意境传递,从而得出结论:汉语古诗的整体意境并不等于个体意象的简单相加.在翻译过程中,必须把意境作为翻译的最高目标,对意象和意境进行有效整合,形成一个格式塔“完形”.
格式塔心理學彊調整體性原則,即整體大于部分.漢語詩歌多寓情于物,藉助意象錶達情感和意境.由于漢英語言存在意閤與形閤的差異,所以在漢詩英譯過程中,存在著諸多睏難.本文從格式塔的整體性視角齣髮,分析瞭古詩《商山早行》的三箇英譯本的意象和意境傳遞,從而得齣結論:漢語古詩的整體意境併不等于箇體意象的簡單相加.在翻譯過程中,必鬚把意境作為翻譯的最高目標,對意象和意境進行有效整閤,形成一箇格式塔“完形”.
격식탑심이학강조정체성원칙,즉정체대우부분.한어시가다우정우물,차조의상표체정감화의경.유우한영어언존재의합여형합적차이,소이재한시영역과정중,존재착제다곤난.본문종격식탑적정체성시각출발,분석료고시《상산조행》적삼개영역본적의상화의경전체,종이득출결론:한어고시적정체의경병불등우개체의상적간단상가.재번역과정중,필수파의경작위번역적최고목표,대의상화의경진행유효정합,형성일개격식탑“완형”.