郑州铁路职业技术学院学报
鄭州鐵路職業技術學院學報
정주철로직업기술학원학보
JOURNAL OF ZHENGZHOU RAILWAY VOCATIONAL COLLEGE
2009年
3期
76-77
,共2页
主位%述位%主位结构%标记%英汉翻译
主位%述位%主位結構%標記%英漢翻譯
주위%술위%주위결구%표기%영한번역
把韩礼德的主述位理论运用到翻译研究中,重点在小句的层面上,从信息传递的角度对英汉翻译进行探讨.英汉两种语言中对主位成分的选择既有共性,亦有相异之处,因此译者应尽力保留译文和原文的主位结构一致,但也需要做一些灵活调整.标记性主位体现了作者意图强调的信息,译者应予以特别关注,并尽力在译文中再现原文的主位结构和信息传递方式.
把韓禮德的主述位理論運用到翻譯研究中,重點在小句的層麵上,從信息傳遞的角度對英漢翻譯進行探討.英漢兩種語言中對主位成分的選擇既有共性,亦有相異之處,因此譯者應儘力保留譯文和原文的主位結構一緻,但也需要做一些靈活調整.標記性主位體現瞭作者意圖彊調的信息,譯者應予以特彆關註,併儘力在譯文中再現原文的主位結構和信息傳遞方式.
파한례덕적주술위이론운용도번역연구중,중점재소구적층면상,종신식전체적각도대영한번역진행탐토.영한량충어언중대주위성분적선택기유공성,역유상이지처,인차역자응진력보류역문화원문적주위결구일치,단야수요주일사령활조정.표기성주위체현료작자의도강조적신식,역자응여이특별관주,병진력재역문중재현원문적주위결구화신식전체방식.