安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
ANHUI LITERATURE
2014年
4期
117-118
,共2页
餐饮品牌翻译%目的论%音意译
餐飲品牌翻譯%目的論%音意譯
찬음품패번역%목적론%음의역
本文以餐饮业类品牌为研究对象,旨在探讨目的论下的餐饮品牌的翻译策略。目的论认为,目的原则是翻译中的首要原则。本文发现,为使译名达到区分性、美感或呼唤性的目的,译者在翻译时应灵活运用音译、直译、意译、音意译几种译法,创造出引人入胜、刺激消费的译名。
本文以餐飲業類品牌為研究對象,旨在探討目的論下的餐飲品牌的翻譯策略。目的論認為,目的原則是翻譯中的首要原則。本文髮現,為使譯名達到區分性、美感或呼喚性的目的,譯者在翻譯時應靈活運用音譯、直譯、意譯、音意譯幾種譯法,創造齣引人入勝、刺激消費的譯名。
본문이찬음업류품패위연구대상,지재탐토목적론하적찬음품패적번역책략。목적론인위,목적원칙시번역중적수요원칙。본문발현,위사역명체도구분성、미감혹호환성적목적,역자재번역시응령활운용음역、직역、의역、음의역궤충역법,창조출인인입성、자격소비적역명。