文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2009年
34期
32-33
,共2页
英汉词汇%翻译%差异
英漢詞彙%翻譯%差異
영한사회%번역%차이
英语词语和汉语词语各有各的特征.存在很大差异.因此,在将英语翻译成汉语时,需要选择一个恰当的词语.为了达到忠实原文的目的,真正实现两种文化的沟通与移植,我们必须明确了解英汉两种语言各自词汇在词义表现方式上的差异,保证所选择的词语精当、贴切,符合上下文和句子前后搭配,符合语域翻译理论.
英語詞語和漢語詞語各有各的特徵.存在很大差異.因此,在將英語翻譯成漢語時,需要選擇一箇恰噹的詞語.為瞭達到忠實原文的目的,真正實現兩種文化的溝通與移植,我們必鬚明確瞭解英漢兩種語言各自詞彙在詞義錶現方式上的差異,保證所選擇的詞語精噹、貼切,符閤上下文和句子前後搭配,符閤語域翻譯理論.
영어사어화한어사어각유각적특정.존재흔대차이.인차,재장영어번역성한어시,수요선택일개흡당적사어.위료체도충실원문적목적,진정실현량충문화적구통여이식,아문필수명학료해영한량충어언각자사회재사의표현방식상적차이,보증소선택적사어정당、첩절,부합상하문화구자전후탑배,부합어역번역이론.