湖南工程学院学报:社会科学版
湖南工程學院學報:社會科學版
호남공정학원학보:사회과학판
Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition)
2012年
2期
36-39
,共4页
刘丽珍%张从益%李进
劉麗珍%張從益%李進
류려진%장종익%리진
社交称谓语%《红楼梦》%跨文化交际
社交稱謂語%《紅樓夢》%跨文化交際
사교칭위어%《홍루몽》%과문화교제
social address terms%A Dream of Red Mansions%cross-cultural communication
中国文化中特有的社交称谓人文内涵丰富,表现形式多样,是中国文化发展的浓缩和结晶。考察研究中国社交称谓文化不仅能有助于国外读者嘹望中国社会发展的变迁,而且能有效地促进中英文化的跨文化交际。以《红楼梦》中复杂繁琐的人物社交称谓为例进行探讨。
中國文化中特有的社交稱謂人文內涵豐富,錶現形式多樣,是中國文化髮展的濃縮和結晶。攷察研究中國社交稱謂文化不僅能有助于國外讀者嘹望中國社會髮展的變遷,而且能有效地促進中英文化的跨文化交際。以《紅樓夢》中複雜繁瑣的人物社交稱謂為例進行探討。
중국문화중특유적사교칭위인문내함봉부,표현형식다양,시중국문화발전적농축화결정。고찰연구중국사교칭위문화불부능유조우국외독자료망중국사회발전적변천,이차능유효지촉진중영문화적과문화교제。이《홍루몽》중복잡번쇄적인물사교칭위위례진행탐토。
Social address terms are a typical Chinese culture with its rich humanism connotation and various forms of expression. It is the concentration and crystallization of the development of Chinese culture. Therefore, to do researches on the translation of social addressing terms can not only help foreign readers to invest Chinese social development,hut also promote the English-Chinese cross-cultural communication. We take A Dream of Red Mansions as an example for its abundant and complicated address terms.