重庆交通大学学报(社会科学版)
重慶交通大學學報(社會科學版)
중경교통대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING JIAOTONG UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
1期
125-127
,共3页
山海经%翻译%专名
山海經%翻譯%專名
산해경%번역%전명
《山海经》是中国古代文化的瑰宝,是典籍中注释和诠释最少而疑问和难题最多的一本书.它充满着“怪力乱神”,又潜藏着珍贵的信息.通过对译本进行研究,以《山海经》中人名、地名、动物名、物品名等为例,分类剖析译文中的讹误之处,并追溯其缘由.在此基础上,就外译中华典籍时如何尽可能保持原文的风格提出一些建议.
《山海經》是中國古代文化的瑰寶,是典籍中註釋和詮釋最少而疑問和難題最多的一本書.它充滿著“怪力亂神”,又潛藏著珍貴的信息.通過對譯本進行研究,以《山海經》中人名、地名、動物名、物品名等為例,分類剖析譯文中的訛誤之處,併追溯其緣由.在此基礎上,就外譯中華典籍時如何儘可能保持原文的風格提齣一些建議.
《산해경》시중국고대문화적괴보,시전적중주석화전석최소이의문화난제최다적일본서.타충만착“괴력란신”,우잠장착진귀적신식.통과대역본진행연구,이《산해경》중인명、지명、동물명、물품명등위례,분류부석역문중적와오지처,병추소기연유.재차기출상,취외역중화전적시여하진가능보지원문적풍격제출일사건의.