鸡西大学学报:综合版
鷄西大學學報:綜閤版
계서대학학보:종합판
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
2012年
4期
73-74
,共2页
翻译教学%翻译意识%目标
翻譯教學%翻譯意識%目標
번역교학%번역의식%목표
translation course%sense of translation%target
目前高校英语专业翻译课程教学普遍忽视对翻译意识培养,指出仅仅传授技能无法满足对翻译人才的需求。认为培养翻译意识,使学生形成终生学习的习惯,才能真正实现翻译教学的目标。探讨了五种翻译教学中应该培养的意识:态度意识、信息传递意识、文化意识、语言意识和译无定本意识。
目前高校英語專業翻譯課程教學普遍忽視對翻譯意識培養,指齣僅僅傳授技能無法滿足對翻譯人纔的需求。認為培養翻譯意識,使學生形成終生學習的習慣,纔能真正實現翻譯教學的目標。探討瞭五種翻譯教學中應該培養的意識:態度意識、信息傳遞意識、文化意識、語言意識和譯無定本意識。
목전고교영어전업번역과정교학보편홀시대번역의식배양,지출부부전수기능무법만족대번역인재적수구。인위배양번역의식,사학생형성종생학습적습관,재능진정실현번역교학적목표。탐토료오충번역교학중응해배양적의식:태도의식、신식전체의식、문화의식、어언의식화역무정본의식。
It is a common phenomenon that sense of translation is overlooked in the translation course.The paper pointed out teaching skills alone can not meet the requirements to the translators and it thinks cultivating sense of translation,forming the habit of study for the whole life will reach the goal of translation course in the real sense.This paper discusses five kinds of senses which should be cultivated during the process: sense of attitude;sense of information transference;sense of culture;sense of language and sense of flexibility of translation.