考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2012年
23期
15-17
,共3页
文学翻译%音乐美%《浮生六记》%对偶
文學翻譯%音樂美%《浮生六記》%對偶
문학번역%음악미%《부생륙기》%대우
文学是语言艺术的最高形式,具有丰富的审美价值和内涵。文学作品中通过句式结构的错落组合及声音修辞的综合运用表现出来的音乐特性,是文学作品艺术审美价值的一个重要方面。本文通过对林语堂先生所译《浮生六记》的深入分析.分析了在文学翻译中如何巧妙借鉴语音修辞、对偶句式、叠音字等策略,将原文通过句式结构变化和叠字营造的音乐美传达给译文读者。
文學是語言藝術的最高形式,具有豐富的審美價值和內涵。文學作品中通過句式結構的錯落組閤及聲音脩辭的綜閤運用錶現齣來的音樂特性,是文學作品藝術審美價值的一箇重要方麵。本文通過對林語堂先生所譯《浮生六記》的深入分析.分析瞭在文學翻譯中如何巧妙藉鑒語音脩辭、對偶句式、疊音字等策略,將原文通過句式結構變化和疊字營造的音樂美傳達給譯文讀者。
문학시어언예술적최고형식,구유봉부적심미개치화내함。문학작품중통과구식결구적착락조합급성음수사적종합운용표현출래적음악특성,시문학작품예술심미개치적일개중요방면。본문통과대림어당선생소역《부생륙기》적심입분석.분석료재문학번역중여하교묘차감어음수사、대우구식、첩음자등책략,장원문통과구식결구변화화첩자영조적음악미전체급역문독자。