海外英语
海外英語
해외영어
OVERSEAS ENGLISH
2010年
6期
166-168
,共3页
功能翻译理论%儿童文学翻译%《夏洛的网》
功能翻譯理論%兒童文學翻譯%《夏洛的網》
공능번역이론%인동문학번역%《하락적망》
20世纪70年代,功能派翻译理论在德国兴起,其核心是"目的论".根据目的论,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程.这种以翻译目的为核心的功能翻译理论为文学翻译批评提供了一个崭新的思路.由于儿童文学本身在文学系统中处于边缘地位,儿童文学翻译研究也长期受到忽视.近年来儿童文学翻译研究在我国呈现上升的趋势,但总的来说,在学术界还处在一个比较低的地位.该文将在功能翻译理论的指导下,以<夏洛的网>汉译本为例,探讨儿童文学作品的翻译策略,希望对今后的相关研究有一定的借鉴意义.
20世紀70年代,功能派翻譯理論在德國興起,其覈心是"目的論".根據目的論,翻譯行為所要達到的目的決定整箇翻譯行為的過程.這種以翻譯目的為覈心的功能翻譯理論為文學翻譯批評提供瞭一箇嶄新的思路.由于兒童文學本身在文學繫統中處于邊緣地位,兒童文學翻譯研究也長期受到忽視.近年來兒童文學翻譯研究在我國呈現上升的趨勢,但總的來說,在學術界還處在一箇比較低的地位.該文將在功能翻譯理論的指導下,以<夏洛的網>漢譯本為例,探討兒童文學作品的翻譯策略,希望對今後的相關研究有一定的藉鑒意義.
20세기70년대,공능파번역이론재덕국흥기,기핵심시"목적론".근거목적론,번역행위소요체도적목적결정정개번역행위적과정.저충이번역목적위핵심적공능번역이론위문학번역비평제공료일개참신적사로.유우인동문학본신재문학계통중처우변연지위,인동문학번역연구야장기수도홀시.근년래인동문학번역연구재아국정현상승적추세,단총적래설,재학술계환처재일개비교저적지위.해문장재공능번역이론적지도하,이<하락적망>한역본위례,탐토인동문학작품적번역책략,희망대금후적상관연구유일정적차감의의.