郑州航空工业管理学院学报:社会科学版
鄭州航空工業管理學院學報:社會科學版
정주항공공업관이학원학보:사회과학판
Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management(Social Science Edition)
2012年
2期
105-109
,共5页
海涅%《还乡集82》%系统功能语言学%及物性%诗歌翻译
海涅%《還鄉集82》%繫統功能語言學%及物性%詩歌翻譯
해열%《환향집82》%계통공능어언학%급물성%시가번역
Heinrich Heine%Die Heimkehr 82%systemic functional linguistics%transitivity%poetry translation
作为一种古老的、基本的文学形式,诗歌用凝练的语言、充沛的情感及丰富的意象表现社会生活及人类精神世界。再加上音节、韵律等特殊要求,诗歌翻译成为翻译活动中的老大难。文章从语言学角度出发,将韩礼德的系统功能语言学理论与严复"信达雅"的翻译原则相结合,对海涅的《还乡集82》一诗及其译文进行及物性分析,从而探索及物性理论在文本分析和指导翻译实践方面的可行性与可操作性。
作為一種古老的、基本的文學形式,詩歌用凝練的語言、充沛的情感及豐富的意象錶現社會生活及人類精神世界。再加上音節、韻律等特殊要求,詩歌翻譯成為翻譯活動中的老大難。文章從語言學角度齣髮,將韓禮德的繫統功能語言學理論與嚴複"信達雅"的翻譯原則相結閤,對海涅的《還鄉集82》一詩及其譯文進行及物性分析,從而探索及物性理論在文本分析和指導翻譯實踐方麵的可行性與可操作性。
작위일충고로적、기본적문학형식,시가용응련적어언、충패적정감급봉부적의상표현사회생활급인류정신세계。재가상음절、운률등특수요구,시가번역성위번역활동중적로대난。문장종어언학각도출발,장한례덕적계통공능어언학이론여엄복"신체아"적번역원칙상결합,대해열적《환향집82》일시급기역문진행급물성분석,종이탐색급물성이론재문본분석화지도번역실천방면적가행성여가조작성。
As an ancient,basic form of literature,poetry reflects the social life and the spirit world of human beings with concise expressions,plentiful emotion and abundant images.With the addition of syllables,rhythm and other special requirements,the translation of poetry is the long-standing difficulty in translation activities.Taking the transitivity system of Halliday's systemic functional linguistics as the theoretical framework,this paper analyses the original and two translations of "Heimkehr 82" of Heinrich Heine in combination with the translation theory of Yan Fu,intending to prove the applicability of the transitivity system to analysis of discourses and to the translation practice.