中国科教创新导刊
中國科教創新導刊
중국과교창신도간
CHINA EDUCATION INNOCATION HERALD
2012年
29期
143
,共1页
文学翻译%杂合%影响因素%策略
文學翻譯%雜閤%影響因素%策略
문학번역%잡합%영향인소%책략
自古以来,各国之间、各民族之间都有着不同程度的文化交流,而这种文化交流也随着当今的全球化趋势越发频繁.在文学翻译中,各国文化一定程度上都需要运用杂合使外来文化中的异质性成分成为对本国文化的补充和丰富,同时,也在一定程度上促进了译入语语言自身的发展.杂合的出现有很多方面的影响因素,在杂合的翻译策略上,译者除了要衡量归化和异化的使用外,更要注意掌握杂合的度.
自古以來,各國之間、各民族之間都有著不同程度的文化交流,而這種文化交流也隨著噹今的全毬化趨勢越髮頻繁.在文學翻譯中,各國文化一定程度上都需要運用雜閤使外來文化中的異質性成分成為對本國文化的補充和豐富,同時,也在一定程度上促進瞭譯入語語言自身的髮展.雜閤的齣現有很多方麵的影響因素,在雜閤的翻譯策略上,譯者除瞭要衡量歸化和異化的使用外,更要註意掌握雜閤的度.
자고이래,각국지간、각민족지간도유착불동정도적문화교류,이저충문화교류야수착당금적전구화추세월발빈번.재문학번역중,각국문화일정정도상도수요운용잡합사외래문화중적이질성성분성위대본국문화적보충화봉부,동시,야재일정정도상촉진료역입어어언자신적발전.잡합적출현유흔다방면적영향인소,재잡합적번역책략상,역자제료요형량귀화화이화적사용외,경요주의장악잡합적도.