成都大学学报:社会科学版
成都大學學報:社會科學版
성도대학학보:사회과학판
Journal of Chengdu University (Social Science)
2012年
2期
57-62
,共6页
欠额翻译%误译%翻译症%大千藏品
欠額翻譯%誤譯%翻譯癥%大韆藏品
흠액번역%오역%번역증%대천장품
自2009年5月9日起向社会公众免费开放的四川博物院,已经成为国内外人士了解四川历史文化的窗口。四川博物院的张大千书画馆藏品更是荣居全国之冠,然而,张大千书画馆内的英译本质量令人堪忧,欠额翻译比比皆是,误译、翻译症现象较严重。本文采用实证分析,对比归纳的研究方法,以张大千书画馆为例,对四川博物院文本英译进行系统研究,认为译者的职业素养、翻译技能、知识水平及跨文化意识亟待提高,并从翻译的目的、任务及标准这三个层面来探究翻译过程中所采取的翻译模式、翻译策略及解决方案。
自2009年5月9日起嚮社會公衆免費開放的四川博物院,已經成為國內外人士瞭解四川歷史文化的窗口。四川博物院的張大韆書畫館藏品更是榮居全國之冠,然而,張大韆書畫館內的英譯本質量令人堪憂,欠額翻譯比比皆是,誤譯、翻譯癥現象較嚴重。本文採用實證分析,對比歸納的研究方法,以張大韆書畫館為例,對四川博物院文本英譯進行繫統研究,認為譯者的職業素養、翻譯技能、知識水平及跨文化意識亟待提高,併從翻譯的目的、任務及標準這三箇層麵來探究翻譯過程中所採取的翻譯模式、翻譯策略及解決方案。
자2009년5월9일기향사회공음면비개방적사천박물원,이경성위국내외인사료해사천역사문화적창구。사천박물원적장대천서화관장품경시영거전국지관,연이,장대천서화관내적영역본질량령인감우,흠액번역비비개시,오역、번역증현상교엄중。본문채용실증분석,대비귀납적연구방법,이장대천서화관위례,대사천박물원문본영역진행계통연구,인위역자적직업소양、번역기능、지식수평급과문화의식극대제고,병종번역적목적、임무급표준저삼개층면래탐구번역과정중소채취적번역모식、번역책략급해결방안。
Sichuan Museum, which has been open to the public free of charge since May 9, 2009, serves as a window into Sichuan history and culture. In the museum, Zhang Daqian Painting and Calligraphy Gallery has the largest collection of Zhang Daqian's artworks in China, feasting visitors'eyes on the world of Zhang Daqian. However, C -E translation of Zhang Daqian's artwork texts is not good ,for there exits much of undertranslation, mistranslation and translationese, showing that translators need to do a better job in translators'ethics, translation skills, knowledge and cross - cultural awareness. This paper conducts a systematic study on C - E translation of Zhang Daqian's artwork texts in Siehuan Museum by way of case study, comparison and induction. And it studies on translation models, strategies and solutions in translating process from aspects of translation purposes, tasks and standards.