兰州教育学院学报
蘭州教育學院學報
란주교육학원학보
JOURNAL OF LANZHOU INSTITUTE OF EDUCATION
2014年
4期
131-133
,共3页
符号学意义观%指称意义%言内意义%语用意义%翻译理论
符號學意義觀%指稱意義%言內意義%語用意義%翻譯理論
부호학의의관%지칭의의%언내의의%어용의의%번역이론
语言符号的特点既决定了语言的存在和运用,又决定了翻译的可能性和特殊性,尤其是符号意义的研究成果对于翻译学的发展有着特殊的意义。符号的意义观有助于译者在跨语言、跨文化的符号转换过程中充分考虑到源语与译语的差异,指导译者尽可能把原文的指称意义、言内意义和语用意义准确对应到译文中,为跨文化交际下的翻译研究提供一个广阔的理论研究视角。
語言符號的特點既決定瞭語言的存在和運用,又決定瞭翻譯的可能性和特殊性,尤其是符號意義的研究成果對于翻譯學的髮展有著特殊的意義。符號的意義觀有助于譯者在跨語言、跨文化的符號轉換過程中充分攷慮到源語與譯語的差異,指導譯者儘可能把原文的指稱意義、言內意義和語用意義準確對應到譯文中,為跨文化交際下的翻譯研究提供一箇廣闊的理論研究視角。
어언부호적특점기결정료어언적존재화운용,우결정료번역적가능성화특수성,우기시부호의의적연구성과대우번역학적발전유착특수적의의。부호적의의관유조우역자재과어언、과문화적부호전환과정중충분고필도원어여역어적차이,지도역자진가능파원문적지칭의의、언내의의화어용의의준학대응도역문중,위과문화교제하적번역연구제공일개엄활적이론연구시각。