大观周刊
大觀週刊
대관주간
DAGUAN ZHOUKAN
2012年
7期
11-11,16
,共2页
红楼梦%目的论%粥文化
紅樓夢%目的論%粥文化
홍루몽%목적론%죽문화
本文基于德国功能理论的目的论,对《红楼梦》杨译本中粥的翻译做了分析,发现杨译本在翻译粥食类时,基本采用了直译的方法,没有太多自由发挥的空间。根据目的论,翻译目的决定翻译策略,任何大胆的改动只要符合目的法则均可接受。本文作者在杨译的基础上做了试译,进行了增译或解释,主要是为突出饮食本身的文化含义,或为了从饮食反映人物的性格特性。
本文基于德國功能理論的目的論,對《紅樓夢》楊譯本中粥的翻譯做瞭分析,髮現楊譯本在翻譯粥食類時,基本採用瞭直譯的方法,沒有太多自由髮揮的空間。根據目的論,翻譯目的決定翻譯策略,任何大膽的改動隻要符閤目的法則均可接受。本文作者在楊譯的基礎上做瞭試譯,進行瞭增譯或解釋,主要是為突齣飲食本身的文化含義,或為瞭從飲食反映人物的性格特性。
본문기우덕국공능이론적목적론,대《홍루몽》양역본중죽적번역주료분석,발현양역본재번역죽식류시,기본채용료직역적방법,몰유태다자유발휘적공간。근거목적론,번역목적결정번역책략,임하대담적개동지요부합목적법칙균가접수。본문작자재양역적기출상주료시역,진행료증역혹해석,주요시위돌출음식본신적문화함의,혹위료종음식반영인물적성격특성。