苏州教育学院学报
囌州教育學院學報
소주교육학원학보
JOURNAL OF SUZHOU COLLEGE OF EDUCATION
2013年
6期
51-54
,共4页
基督教%现代性%《圣经》韩译%转型
基督教%現代性%《聖經》韓譯%轉型
기독교%현대성%《골경》한역%전형
Christianity%modernity%Korean translation of the Holy Bible%transition
基督教和“《圣经》韩译”分别在内容和语言层面对韩国文学的现代化转型产生了重大而深远的影响。《圣经》的思想内容迅速融入韩国人的精神世界,并在“新小说”中体现出来。“《圣经》韩译”促使韩国逐渐形成本民族自身的语言文字体系,并促进了以“言文一致”为目标的“国语国文运动”顺利地开展。而在中国,基督教同样经历了传播和“汉译”的过程,却难以获得知识分子和大众的心理认同,这与中韩两国不同的宗教信仰基础、儒学影响程度及心理接受机制等有着密切关系。
基督教和“《聖經》韓譯”分彆在內容和語言層麵對韓國文學的現代化轉型產生瞭重大而深遠的影響。《聖經》的思想內容迅速融入韓國人的精神世界,併在“新小說”中體現齣來。“《聖經》韓譯”促使韓國逐漸形成本民族自身的語言文字體繫,併促進瞭以“言文一緻”為目標的“國語國文運動”順利地開展。而在中國,基督教同樣經歷瞭傳播和“漢譯”的過程,卻難以穫得知識分子和大衆的心理認同,這與中韓兩國不同的宗教信仰基礎、儒學影響程度及心理接受機製等有著密切關繫。
기독교화“《골경》한역”분별재내용화어언층면대한국문학적현대화전형산생료중대이심원적영향。《골경》적사상내용신속융입한국인적정신세계,병재“신소설”중체현출래。“《골경》한역”촉사한국축점형성본민족자신적어언문자체계,병촉진료이“언문일치”위목표적“국어국문운동”순리지개전。이재중국,기독교동양경력료전파화“한역”적과정,각난이획득지식분자화대음적심리인동,저여중한량국불동적종교신앙기출、유학영향정도급심리접수궤제등유착밀절관계。
Christianity and the“Korean translation of the Holy Bile”exerted significant and profound influences on the modernization of Korean literature in terms of both content and language. The thoughts and contents of the Holy Bible made a rapid integration with the spiritual world of the Korean people, and were embodied in the“new novels”. The“Korean translation of the Holy Bile”contributed to the development of the spoken and written systems of the Korean nation, and f acilitated the“National Language Movement”that aimed at the“consistency of the spoken and written f orms”. Although the dissemination and“Chinese translation”of Christianity also took place in China, the religion failed to reach the inner acceptance by the Chinese intellectuals and masses, which has close relationships with the different religious backgrounds, the different extents of Confucian inlfuences, and the different manners of mental acceptance in China and in Korea.