长春大学学报(社会科学版)
長春大學學報(社會科學版)
장춘대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY
2012年
6期
1347-1352
,共6页
学术论文摘要翻译%体裁结构潜势%语言体现方式
學術論文摘要翻譯%體裁結構潛勢%語言體現方式
학술논문적요번역%체재결구잠세%어언체현방식
当前我国学术论文摘要英译,特别是文科论文摘要的英译大多拘泥于中文句式和篇章结构,不符合英语论文摘要的体裁规范,这在很大程度上影响了我国人文社科研究成果在国际上的有效传播.因此,从系统功能语言学的体裁结构潜势理论出发,对中英文科学术论文摘要的体裁结构和语言体现方式进行对比分析,提出学术论文摘要英译策略,为文科学术论文摘要翻译提供借鉴.
噹前我國學術論文摘要英譯,特彆是文科論文摘要的英譯大多拘泥于中文句式和篇章結構,不符閤英語論文摘要的體裁規範,這在很大程度上影響瞭我國人文社科研究成果在國際上的有效傳播.因此,從繫統功能語言學的體裁結構潛勢理論齣髮,對中英文科學術論文摘要的體裁結構和語言體現方式進行對比分析,提齣學術論文摘要英譯策略,為文科學術論文摘要翻譯提供藉鑒.
당전아국학술논문적요영역,특별시문과논문적요적영역대다구니우중문구식화편장결구,불부합영어논문적요적체재규범,저재흔대정도상영향료아국인문사과연구성과재국제상적유효전파.인차,종계통공능어언학적체재결구잠세이론출발,대중영문과학술논문적요적체재결구화어언체현방식진행대비분석,제출학술논문적요영역책략,위문과학술논문적요번역제공차감.