河北旅游职业学院学报
河北旅遊職業學院學報
하북여유직업학원학보
JOURNAL OF CHENGDE VOCATIONAL COLLEGE
2012年
3期
40-42
,共3页
旅游文本%目的论%翻译技巧
旅遊文本%目的論%翻譯技巧
여유문본%목적론%번역기교
tourism text%Skopos theory%translation techniques
旅游文本属应用类文本,其主要功能与翻译目的是传达信息,吸引西方游客,同时兼顾传播中华文化。德国功能学派认为翻译目的决定翻译策略。依据该理论,在翻译复杂的中文旅游文本时,采取何种策略或技巧,要看是否能达到预期翻译目的。
旅遊文本屬應用類文本,其主要功能與翻譯目的是傳達信息,吸引西方遊客,同時兼顧傳播中華文化。德國功能學派認為翻譯目的決定翻譯策略。依據該理論,在翻譯複雜的中文旅遊文本時,採取何種策略或技巧,要看是否能達到預期翻譯目的。
여유문본속응용류문본,기주요공능여번역목적시전체신식,흡인서방유객,동시겸고전파중화문화。덕국공능학파인위번역목적결정번역책략。의거해이론,재번역복잡적중문여유문본시,채취하충책략혹기교,요간시부능체도예기번역목적。
Tourism Text is a branch of practical text.The translation purpose of tourism text is to inform and attract foreigners,as well as to propagate Chinese culture.In Skopos Theory,it is the translation purpose or the functions of the target text that decide the translation strategies and methods.In this theory,whether the translation methods can help to achieve the translation purpose is the criteria for adequate translation.