红河学院学报
紅河學院學報
홍하학원학보
JOURNAL OF HONGHE UNIVERSITY
2012年
5期
73-77
,共5页
双语标识%通告标识%英文译法%香港规范
雙語標識%通告標識%英文譯法%香港規範
쌍어표식%통고표식%영문역법%향항규범
bilingual signs%notice signs%english translation:Hongkong regulations
近十年来,中国语境中的双语标识问题引起了政府、社会、媒体、学者们的普遍关注。该研究通过实地考察和实地拍摄,收集了一定数量的大陆和香港的双语公共标识语料,针对大陆双语公共标识普遍存在的问题,以香港双语公共标识为镜,探讨了“通告类”双语标识英文译写的问题,提供了现成的、规范的、可直接套用的双语标识文本,以期促进译写规范的形成,改进大陆双语公共标识译写工作。
近十年來,中國語境中的雙語標識問題引起瞭政府、社會、媒體、學者們的普遍關註。該研究通過實地攷察和實地拍攝,收集瞭一定數量的大陸和香港的雙語公共標識語料,針對大陸雙語公共標識普遍存在的問題,以香港雙語公共標識為鏡,探討瞭“通告類”雙語標識英文譯寫的問題,提供瞭現成的、規範的、可直接套用的雙語標識文本,以期促進譯寫規範的形成,改進大陸雙語公共標識譯寫工作。
근십년래,중국어경중적쌍어표식문제인기료정부、사회、매체、학자문적보편관주。해연구통과실지고찰화실지박섭,수집료일정수량적대륙화향항적쌍어공공표식어료,침대대륙쌍어공공표식보편존재적문제,이향항쌍어공공표식위경,탐토료“통고류”쌍어표식영문역사적문제,제공료현성적、규범적、가직접투용적쌍어표식문본,이기촉진역사규범적형성,개진대륙쌍어공공표식역사공작。
For the past ten more years, issues related bilingual signs have attracted growing attention in China. Based on the results obtained from on-the-spot investigation in Chinese mainland and Hong Kong, the present paper discusses a standardized use of notice signs in the Chinese mainland by learning from Hong Kong practice.