宁波广播电视大学学报
寧波廣播電視大學學報
저파엄파전시대학학보
JOURNAL OF NINGBO RADIO & TV UNIVERSITY
2012年
1期
54-56
,共3页
功能翻译理论%电影片名翻译%奥斯卡电影
功能翻譯理論%電影片名翻譯%奧斯卡電影
공능번역이론%전영편명번역%오사잡전영
Functionalist approach%Film title translation%Academy Award Film
电影片名既是电影商业价值实现,也是文化艺术价值传播的重要手段,其翻译质量不容忽视。尽管国内学者已对影片名翻译进行了一定研究,但对电影片名翻译的基本原则仍缺乏深入阐述,电影片名汉译仍缺乏相关规范准则引导。本文以德国功能翻译理论为指导,以奥斯卡经典影片名汉译为例进行分析,并在此基础上尝试为如何翻译出高质量影片名提供一些可行性建议。
電影片名既是電影商業價值實現,也是文化藝術價值傳播的重要手段,其翻譯質量不容忽視。儘管國內學者已對影片名翻譯進行瞭一定研究,但對電影片名翻譯的基本原則仍缺乏深入闡述,電影片名漢譯仍缺乏相關規範準則引導。本文以德國功能翻譯理論為指導,以奧斯卡經典影片名漢譯為例進行分析,併在此基礎上嘗試為如何翻譯齣高質量影片名提供一些可行性建議。
전영편명기시전영상업개치실현,야시문화예술개치전파적중요수단,기번역질량불용홀시。진관국내학자이대영편명번역진행료일정연구,단대전영편명번역적기본원칙잉결핍심입천술,전영편명한역잉결핍상관규범준칙인도。본문이덕국공능번역이론위지도,이오사잡경전영편명한역위례진행분석,병재차기출상상시위여하번역출고질량영편명제공일사가행성건의。
Film title plays a significant role in the realization of both commercial value and artistic value of the film,and thus its quality of translation is of vital importance.Although considerable studies have been made in film title translation area,insuf-ficient attention has been paid in providing guidelines for it.Under the guidance of functionalist approaches,with the examples of classic Academy Award film title translation,this paper attempts to propose some reasonable principles to guide the film title translation of foreign films.