兰州教育学院学报
蘭州教育學院學報
란주교육학원학보
JOURNAL OF LANZHOU INSTITUTE OF EDUCATION
2012年
2期
133-134,137
,共3页
母语思维%词语搭配%误译
母語思維%詞語搭配%誤譯
모어사유%사어탑배%오역
mother tongue thinking%collocation%mistranslation
汉英翻译中正确运用词语搭配是非常重要的。针对目前大学生因受母语思维的影响而在汉英翻译过程中出现的误译现象,本文从主谓搭配、动宾搭配、形名搭配和副动搭配等四个方面进行了剖析。
漢英翻譯中正確運用詞語搭配是非常重要的。針對目前大學生因受母語思維的影響而在漢英翻譯過程中齣現的誤譯現象,本文從主謂搭配、動賓搭配、形名搭配和副動搭配等四箇方麵進行瞭剖析。
한영번역중정학운용사어탑배시비상중요적。침대목전대학생인수모어사유적영향이재한영번역과정중출현적오역현상,본문종주위탑배、동빈탑배、형명탑배화부동탑배등사개방면진행료부석。
The proper application of collocation in the process of Chinese-English translation is very important.This paper analyzes the mistranslation caused by the influence of mother tongue thinking in the process of Chinese-English translation from the respect of collocation and makes detailed elaboration from the aspect of subject-predicate collocation,verb-object collocation,adjective-noun collocation and adverb-verb collocation.