湖北第二师范学院学报
湖北第二師範學院學報
호북제이사범학원학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF EDUCATION
2012年
9期
64-65
,共2页
体育%翻译%本质
體育%翻譯%本質
체육%번역%본질
sport%translation%essence
采用文献资料及比较分析等研究方法,分析了中国体育界对体育一词的翻译主要集中在sport、physical education、training等词汇,普遍认为sport主要用于竞技体育或大众体育,physical education主要指的是学校体育,training主要是指体育训练。其中代表体育本质的词应属sport和physical education。
採用文獻資料及比較分析等研究方法,分析瞭中國體育界對體育一詞的翻譯主要集中在sport、physical education、training等詞彙,普遍認為sport主要用于競技體育或大衆體育,physical education主要指的是學校體育,training主要是指體育訓練。其中代錶體育本質的詞應屬sport和physical education。
채용문헌자료급비교분석등연구방법,분석료중국체육계대체육일사적번역주요집중재sport、physical education、training등사회,보편인위sport주요용우경기체육혹대음체육,physical education주요지적시학교체육,training주요시지체육훈련。기중대표체육본질적사응속sport화physical education。
By using the literature material,comparative analysis and some related research methods,this paper has analyzed that China's sports mainly concentrate on the vocabularies such as sport,physical education,training with the translation of "physical culture." Generally speaking,sport is mainly used for competitive sports or public sports;physical education mainly refers to school's physical culture,and training mainly refers to physical training;while the words of "sport" and "physical education" represent the essence of physical culture.