长春理工大学学报:社会科学版
長春理工大學學報:社會科學版
장춘리공대학학보:사회과학판
Journal of Changchun University of Science and Technology
2012年
10期
138-140
,共3页
毛诗%色彩隐喻%认知方式
毛詩%色綵隱喻%認知方式
모시%색채은유%인지방식
毛诗中斑斓的色彩隐喻,丰富了诗人的情感世界,也让诗作愈发显出生动的气韵。而色彩隐喻的英译,却需要考虑汉英认知方式的差异和转换,因而是一个复杂的过程。译者只有从认知方式入手,结合具体语境和文化心理,灵活采用不同的翻译策略,才能成功地实现翻译的目的。
毛詩中斑斕的色綵隱喻,豐富瞭詩人的情感世界,也讓詩作愈髮顯齣生動的氣韻。而色綵隱喻的英譯,卻需要攷慮漢英認知方式的差異和轉換,因而是一箇複雜的過程。譯者隻有從認知方式入手,結閤具體語境和文化心理,靈活採用不同的翻譯策略,纔能成功地實現翻譯的目的。
모시중반란적색채은유,봉부료시인적정감세계,야양시작유발현출생동적기운。이색채은유적영역,각수요고필한영인지방식적차이화전환,인이시일개복잡적과정。역자지유종인지방식입수,결합구체어경화문화심리,령활채용불동적번역책략,재능성공지실현번역적목적。