考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2012年
25期
24-26
,共3页
英汉习语%文化差异%翻译
英漢習語%文化差異%翻譯
영한습어%문화차이%번역
英语和汉语是两种高度发展的语言,都拥有大量的习语。习语是经过长时间使用而提炼出来的独特的固定短语或短句,是人民智慧的结晶。习语一般结构严谨,形式简练,具有形象鲜明,表达生动等特点,是语言中重要的修辞手段。正是由于这些特点,加之不同语言之间存在的文化差异,习语的翻译比较复杂。本文根据英汉习语翻译方法,结合文化差异方面,探讨如何处理习语翻译这一问题。
英語和漢語是兩種高度髮展的語言,都擁有大量的習語。習語是經過長時間使用而提煉齣來的獨特的固定短語或短句,是人民智慧的結晶。習語一般結構嚴謹,形式簡練,具有形象鮮明,錶達生動等特點,是語言中重要的脩辭手段。正是由于這些特點,加之不同語言之間存在的文化差異,習語的翻譯比較複雜。本文根據英漢習語翻譯方法,結閤文化差異方麵,探討如何處理習語翻譯這一問題。
영어화한어시량충고도발전적어언,도옹유대량적습어。습어시경과장시간사용이제련출래적독특적고정단어혹단구,시인민지혜적결정。습어일반결구엄근,형식간련,구유형상선명,표체생동등특점,시어언중중요적수사수단。정시유우저사특점,가지불동어언지간존재적문화차이,습어적번역비교복잡。본문근거영한습어번역방법,결합문화차이방면,탐토여하처리습어번역저일문제。