商情
商情
상정
SHANGQING
2012年
35期
209-209
,共1页
翻译%电影%意译%直译%方法%技巧
翻譯%電影%意譯%直譯%方法%技巧
번역%전영%의역%직역%방법%기교
随着经济的发展和社会的进步,越来越多的西方文化进入了我们的生活,不可不提的是:英文电影在我国拥有上万亿的票房.由此足见英文电影的地住。然而,我们了解英文电影是从电影名的中文翻译开始的.有一部分中文电影名不论在题目、内容以及要表达的意思上都很接近原版英文电影,然而一些文化上的差异.也会让我们看到一些比较偏离原电影意义的中文翻译名称。我们都知道翻译英文电影名称有两种方法:直译与意译。它们各有各的好处与弊端。本文我们通过英译中的电影名称来找出这两种方法的优缺点.本文旨在研究英文电影参翻译的方法与技巧.
隨著經濟的髮展和社會的進步,越來越多的西方文化進入瞭我們的生活,不可不提的是:英文電影在我國擁有上萬億的票房.由此足見英文電影的地住。然而,我們瞭解英文電影是從電影名的中文翻譯開始的.有一部分中文電影名不論在題目、內容以及要錶達的意思上都很接近原版英文電影,然而一些文化上的差異.也會讓我們看到一些比較偏離原電影意義的中文翻譯名稱。我們都知道翻譯英文電影名稱有兩種方法:直譯與意譯。它們各有各的好處與弊耑。本文我們通過英譯中的電影名稱來找齣這兩種方法的優缺點.本文旨在研究英文電影參翻譯的方法與技巧.
수착경제적발전화사회적진보,월래월다적서방문화진입료아문적생활,불가불제적시:영문전영재아국옹유상만억적표방.유차족견영문전영적지주。연이,아문료해영문전영시종전영명적중문번역개시적.유일부분중문전영명불론재제목、내용이급요표체적의사상도흔접근원판영문전영,연이일사문화상적차이.야회양아문간도일사비교편리원전영의의적중문번역명칭。아문도지도번역영문전영명칭유량충방법:직역여의역。타문각유각적호처여폐단。본문아문통과영역중적전영명칭래조출저량충방법적우결점.본문지재연구영문전영삼번역적방법여기교.