文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2012年
17期
43-44
,共2页
电影片名%翻译方式%直译%翻译原则
電影片名%翻譯方式%直譯%翻譯原則
전영편명%번역방식%직역%번역원칙
电影片名是影片的“标签”,承载着宣传、推销影片的功能,在最短时间内让观众了解其内容,对一部电影的成功起着重要的作用。而如今电影片名的翻译中存在着“一名多译”及“错译”等诸多现象,对电影的传播和发展产生了不利的影响。本文基于电影片名翻译的基本方式,通过对电影片名译名进行分析比较,提出电影片名翻译的三个原则和四种方法。
電影片名是影片的“標籤”,承載著宣傳、推銷影片的功能,在最短時間內讓觀衆瞭解其內容,對一部電影的成功起著重要的作用。而如今電影片名的翻譯中存在著“一名多譯”及“錯譯”等諸多現象,對電影的傳播和髮展產生瞭不利的影響。本文基于電影片名翻譯的基本方式,通過對電影片名譯名進行分析比較,提齣電影片名翻譯的三箇原則和四種方法。
전영편명시영편적“표첨”,승재착선전、추소영편적공능,재최단시간내양관음료해기내용,대일부전영적성공기착중요적작용。이여금전영편명적번역중존재착“일명다역”급“착역”등제다현상,대전영적전파화발전산생료불리적영향。본문기우전영편명번역적기본방식,통과대전영편명역명진행분석비교,제출전영편명번역적삼개원칙화사충방법。