海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2012年
12期
455-457
,共3页
认知语言学%翻译%汉语%网络%新词
認知語言學%翻譯%漢語%網絡%新詞
인지어언학%번역%한어%망락%신사
区别于传统语言学,认知语言学着重阐释语言和一般认知能力之间密不可分的联系,认为语言的使用是以人们的日常经验为基础.认知语言学不是单一的理论,是一种研究范式,也被用于翻译研究.该文将结合认知语言学中“两个世界”的翻译观,从认知学的视角来研究汉语网络新词的翻译,希望能够加深人们对汉语网络新词的认知,并对其翻译研究提供新的视角.
區彆于傳統語言學,認知語言學著重闡釋語言和一般認知能力之間密不可分的聯繫,認為語言的使用是以人們的日常經驗為基礎.認知語言學不是單一的理論,是一種研究範式,也被用于翻譯研究.該文將結閤認知語言學中“兩箇世界”的翻譯觀,從認知學的視角來研究漢語網絡新詞的翻譯,希望能夠加深人們對漢語網絡新詞的認知,併對其翻譯研究提供新的視角.
구별우전통어언학,인지어언학착중천석어언화일반인지능력지간밀불가분적련계,인위어언적사용시이인문적일상경험위기출.인지어언학불시단일적이론,시일충연구범식,야피용우번역연구.해문장결합인지어언학중“량개세계”적번역관,종인지학적시각래연구한어망락신사적번역,희망능구가심인문대한어망락신사적인지,병대기번역연구제공신적시각.