北方文学(中旬刊)
北方文學(中旬刊)
북방문학(중순간)
Northern Literature
2013年
1期
86
,共1页
红字%翻译%意合%过渡%人名
紅字%翻譯%意閤%過渡%人名
홍자%번역%의합%과도%인명
翻译是一种文化的迁移,要求译者具有扎实的中文功底和良好的英语文化知识.本文从意合、过渡和人名的翻译三个方面比较余世雄与苏福忠关于《红字》的两种中文译本,较客观的分析译本的优劣,给以后的译者提供参考,使翻译水平再上一个台阶.
翻譯是一種文化的遷移,要求譯者具有扎實的中文功底和良好的英語文化知識.本文從意閤、過渡和人名的翻譯三箇方麵比較餘世雄與囌福忠關于《紅字》的兩種中文譯本,較客觀的分析譯本的優劣,給以後的譯者提供參攷,使翻譯水平再上一箇檯階.
번역시일충문화적천이,요구역자구유찰실적중문공저화량호적영어문화지식.본문종의합、과도화인명적번역삼개방면비교여세웅여소복충관우《홍자》적량충중문역본,교객관적분석역본적우렬,급이후적역자제공삼고,사번역수평재상일개태계.