语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
LANGUAGE AND LITERATURE LEARNING
2013年
3期
78-79,141
,共3页
《城南旧事》%文化负载词%归化%异化%直译%意译
《城南舊事》%文化負載詞%歸化%異化%直譯%意譯
《성남구사》%문화부재사%귀화%이화%직역%의역
文化负载词的翻译已有许多研究成果,相应的翻译方法也基本得到认可.本文通过分析《城南旧事》英译本中文化负载词的翻译,说明异化和归化的翻译策略应当使用适度,过度的异化会导致误译的发生.
文化負載詞的翻譯已有許多研究成果,相應的翻譯方法也基本得到認可.本文通過分析《城南舊事》英譯本中文化負載詞的翻譯,說明異化和歸化的翻譯策略應噹使用適度,過度的異化會導緻誤譯的髮生.
문화부재사적번역이유허다연구성과,상응적번역방법야기본득도인가.본문통과분석《성남구사》영역본중문화부재사적번역,설명이화화귀화적번역책략응당사용괄도,과도적이화회도치오역적발생.