语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
LANGUAGE AND LITERATURE LEARNING
2013年
3期
34-36
,共3页
体裁%外宣语篇%汉英翻译
體裁%外宣語篇%漢英翻譯
체재%외선어편%한영번역
本文通过引入“体裁视阈下的外宣语篇翻译模式”将跨语言和跨文化的体裁差异作为外宣语篇翻译的重要影响因素纳入考虑,并以某公司网站的公司介绍语篇为素材,展示“体裁视阈下的外宣语篇翻译模式”的实证运用过程,然后对该公司介绍语篇的现有翻译进行评析,指出该翻译在处理体裁差异时所采用的策略及存在的不足.
本文通過引入“體裁視閾下的外宣語篇翻譯模式”將跨語言和跨文化的體裁差異作為外宣語篇翻譯的重要影響因素納入攷慮,併以某公司網站的公司介紹語篇為素材,展示“體裁視閾下的外宣語篇翻譯模式”的實證運用過程,然後對該公司介紹語篇的現有翻譯進行評析,指齣該翻譯在處理體裁差異時所採用的策略及存在的不足.
본문통과인입“체재시역하적외선어편번역모식”장과어언화과문화적체재차이작위외선어편번역적중요영향인소납입고필,병이모공사망참적공사개소어편위소재,전시“체재시역하적외선어편번역모식”적실증운용과정,연후대해공사개소어편적현유번역진행평석,지출해번역재처리체재차이시소채용적책략급존재적불족.