山东外语教学
山東外語教學
산동외어교학
SHANDONG FOREIGN LANGUAGES JOURNAL
2012年
6期
3-7
,共5页
弗罗斯特%曹明伦%诗歌翻译%翻译研究
弗囉斯特%曹明倫%詩歌翻譯%翻譯研究
불라사특%조명륜%시가번역%번역연구
本文就弗罗斯特诗歌在中国的翻译请教翻译家曹明伦教授,在他回顾历史的过程中,从弗罗斯特诗歌翻译个案到翻译研究中的诸多问题,如诗歌翻译中的韵式、复译、翻译研究中的翻译目的、译者身份等,他都阐发了自己独到的见解,同时辅以大量切身翻译实践,理论与实践相映成趣,为诗歌翻译与翻译研究提供了启示和借鉴.
本文就弗囉斯特詩歌在中國的翻譯請教翻譯傢曹明倫教授,在他迴顧歷史的過程中,從弗囉斯特詩歌翻譯箇案到翻譯研究中的諸多問題,如詩歌翻譯中的韻式、複譯、翻譯研究中的翻譯目的、譯者身份等,他都闡髮瞭自己獨到的見解,同時輔以大量切身翻譯實踐,理論與實踐相映成趣,為詩歌翻譯與翻譯研究提供瞭啟示和藉鑒.
본문취불라사특시가재중국적번역청교번역가조명륜교수,재타회고역사적과정중,종불라사특시가번역개안도번역연구중적제다문제,여시가번역중적운식、복역、번역연구중적번역목적、역자신빈등,타도천발료자기독도적견해,동시보이대량절신번역실천,이론여실천상영성취,위시가번역여번역연구제공료계시화차감.