语言与翻译
語言與翻譯
어언여번역
Language and Translation
2012年
2期
53-56
,共4页
新疆话%“糊里麻唐”(xulimatarη)%“洋缸子”(jaηgaηzi)%“巴郎子”(balaηzi)%“将将巴吗”(dЗiangdЗiangbama)%变异
新疆話%“糊裏痳唐”(xulimatarη)%“洋缸子”(jaηgaηzi)%“巴郎子”(balaηzi)%“將將巴嗎”(dЗiangdЗiangbama)%變異
신강화%“호리마당”(xulimatarη)%“양항자”(jaηgaηzi)%“파랑자”(balaηzi)%“장장파마”(dЗiangdЗiangbama)%변이
Xinjiang Dialect%'糊里麻唐'(xulimatarη)%'洋缸子'(jaηgaηzi)%'巴郎子'(balaηzi)%'将将巴吗'(dЗiangdЗiangbama)%variation
经过各民族长时间交流、交往,新疆话口语中存在一些洋泾浜语词语。分析和考证这些词语的来源和变异,对学习双语的人来讲无疑具有重要意义。文章作者根据多年学习、工作和生活经验,列举分析新疆话里的“糊里麻唐”(xulimatarη)、“洋缸子”(jaηgaηzi)和“巴郎子”(balaηzi)、“将将巴吗”(dЗiangdЗiangbama)、“子”泛化等变异现象,并表明了自己的态度。
經過各民族長時間交流、交往,新疆話口語中存在一些洋涇浜語詞語。分析和攷證這些詞語的來源和變異,對學習雙語的人來講無疑具有重要意義。文章作者根據多年學習、工作和生活經驗,列舉分析新疆話裏的“糊裏痳唐”(xulimatarη)、“洋缸子”(jaηgaηzi)和“巴郎子”(balaηzi)、“將將巴嗎”(dЗiangdЗiangbama)、“子”汎化等變異現象,併錶明瞭自己的態度。
경과각민족장시간교류、교왕,신강화구어중존재일사양경빈어사어。분석화고증저사사어적래원화변이,대학습쌍어적인래강무의구유중요의의。문장작자근거다년학습、공작화생활경험,열거분석신강화리적“호리마당”(xulimatarη)、“양항자”(jaηgaηzi)화“파랑자”(balaηzi)、“장장파마”(dЗiangdЗiangbama)、“자”범화등변이현상,병표명료자기적태도。
After long time of exchanges between dialect. It is undoubtedly very important for bilingual different nations, there come Some pidgin words in Xinjiang learners to analyze and study the sources and the variations of these words. Based on years of study, work and life experience, the author shows his attitude toward Xinjiang dia- lect. In this paper, the author enumerates and analyzes some words in Xinjiang dialect, such as"糊里麻唐"(xulimatarη) "洋缸子"(jaηgaηzi) "巴郎子"(balaηzi) "将将巴吗"(dЗiangdЗiangbama). It also explains some varia-tion phenomenon, such as "zi"(-~) generalization phenomenon.