语言与翻译
語言與翻譯
어언여번역
Language and Translation
2012年
2期
14-20
,共7页
“人称代词受修饰”%汉语固有%欧化%商榷
“人稱代詞受脩飾”%漢語固有%歐化%商榷
“인칭대사수수식”%한어고유%구화%상각
Modifier+Personal Pronoun%Inherent in Chinese%Europeanization%Discussion
汪化云(2008)认为关于“人称代词受修饰”现象的合理的解释是:这种结构的普遍使用,是汉语中固有的特殊语法结构受外语语法影响而迅速发展的结果。文章对此有不同意见。文章认为,“人称代词受修饰”是汉语固有的语法现象。
汪化雲(2008)認為關于“人稱代詞受脩飾”現象的閤理的解釋是:這種結構的普遍使用,是漢語中固有的特殊語法結構受外語語法影響而迅速髮展的結果。文章對此有不同意見。文章認為,“人稱代詞受脩飾”是漢語固有的語法現象。
왕화운(2008)인위관우“인칭대사수수식”현상적합리적해석시:저충결구적보편사용,시한어중고유적특수어법결구수외어어법영향이신속발전적결과。문장대차유불동의견。문장인위,“인칭대사수수식”시한어고유적어법현상。
Wang Hua-yun (2008) holds that the reasonable explanations to the structure "Modifier+Personal Pronoun" are the views that, as an inherent grammar phenomenon in Chinese, it is influenced by the foreign lan- guage' s grammar and rapidly develops, which leads to it' s wide use. His views fall into four aspects. We have dif- ferent opinions about it and dicuss it from four points. We consider that the structure is an inherent grammar phe- nomenon in Chinese.