山西大同大学学报:社会科学版
山西大同大學學報:社會科學版
산서대동대학학보:사회과학판
Journal of Shanxi Datong Uiniversity:Social Science Edition
2012年
2期
73-75
,共3页
中英文广告标题%修辞%互译
中英文廣告標題%脩辭%互譯
중영문엄고표제%수사%호역
Chinese and English advertising headline%rhetoric%translation
中英文广告标都运用修辞手法来增强广告语言的说服性,但文化背景不同,中英文广告标题在修辞上有许多不同点,互译时必须结合语言文化特征,以达到修辞效果。
中英文廣告標都運用脩辭手法來增彊廣告語言的說服性,但文化揹景不同,中英文廣告標題在脩辭上有許多不同點,互譯時必鬚結閤語言文化特徵,以達到脩辭效果。
중영문엄고표도운용수사수법래증강엄고어언적설복성,단문화배경불동,중영문엄고표제재수사상유허다불동점,호역시필수결합어언문화특정,이체도수사효과。
The application of rhetoric in Chinese and English advertising headline improves the persuasion. This paper analyses the differences and similarities of rhetoric applied in Chinese and English advertising headline, and illustrates the translation methods with examples.