重庆交通大学学报:社会科学版
重慶交通大學學報:社會科學版
중경교통대학학보:사회과학판
Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition)
2012年
3期
127-129
,共3页
互文性%公示语%英译方法
互文性%公示語%英譯方法
호문성%공시어%영역방법
intertextuahty%public sign%translation strategy
目前国内公示语翻译主要集中在“印象式、评点式、随感式”阶段,针对公示语翻译缺乏理论升华的现状,提出以互文理论来指导公示语翻译,并提出了四种公示语英译方法。
目前國內公示語翻譯主要集中在“印象式、評點式、隨感式”階段,針對公示語翻譯缺乏理論升華的現狀,提齣以互文理論來指導公示語翻譯,併提齣瞭四種公示語英譯方法。
목전국내공시어번역주요집중재“인상식、평점식、수감식”계단,침대공시어번역결핍이론승화적현상,제출이호문이론래지도공시어번역,병제출료사충공시어영역방법。
Currently there are relatively few theories with regard to the translation of public signs. Intertextuality is considered as a good means for the translation of public signs, and correspondingly four translation strategies are put forward.