青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2013年
8期
173-173,175
,共2页
主位%述位%异质性
主位%述位%異質性
주위%술위%이질성
文章以英汉两种语言各自的特点为出发点,从语言的组织形式,信息功能和语篇的衔接与连贯等方面阐述两种语言主述位的不同表现,以及这些异质性在两种语言翻译中应采取怎样的翻译策略得以解决。本文通过一些汉英翻译的实例,分析了汉语和英语各自独特的语言特点和翻译中主述位的转化。
文章以英漢兩種語言各自的特點為齣髮點,從語言的組織形式,信息功能和語篇的銜接與連貫等方麵闡述兩種語言主述位的不同錶現,以及這些異質性在兩種語言翻譯中應採取怎樣的翻譯策略得以解決。本文通過一些漢英翻譯的實例,分析瞭漢語和英語各自獨特的語言特點和翻譯中主述位的轉化。
문장이영한량충어언각자적특점위출발점,종어언적조직형식,신식공능화어편적함접여련관등방면천술량충어언주술위적불동표현,이급저사이질성재량충어언번역중응채취즘양적번역책략득이해결。본문통과일사한영번역적실례,분석료한어화영어각자독특적어언특점화번역중주술위적전화。