重庆理工大学学报(社会科学版)
重慶理工大學學報(社會科學版)
중경리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING INSTITUTE OF TECHNOLOGY
2012年
12期
78-82
,共5页
关联理论%法律翻译%创造性%最佳关联
關聯理論%法律翻譯%創造性%最佳關聯
관련이론%법률번역%창조성%최가관련
法律翻译虽然极具严谨性和规范性,但是也离不开译者的主动性和创造性.从认知语用学的关联理论出发,探讨了法律翻译需要创造性的理论依据和现实依据,并且运用关联理论的最佳关联原则作为法律翻译中发挥创造性的指南,提出了归化法和异化法两种创造性翻译策略.法律翻译的创造性作为一种手段可以再现原文的最佳关联,达到对原文更高层次的忠实.
法律翻譯雖然極具嚴謹性和規範性,但是也離不開譯者的主動性和創造性.從認知語用學的關聯理論齣髮,探討瞭法律翻譯需要創造性的理論依據和現實依據,併且運用關聯理論的最佳關聯原則作為法律翻譯中髮揮創造性的指南,提齣瞭歸化法和異化法兩種創造性翻譯策略.法律翻譯的創造性作為一種手段可以再現原文的最佳關聯,達到對原文更高層次的忠實.
법률번역수연겁구엄근성화규범성,단시야리불개역자적주동성화창조성.종인지어용학적관련이론출발,탐토료법률번역수요창조성적이론의거화현실의거,병차운용관련이론적최가관련원칙작위법률번역중발휘창조성적지남,제출료귀화법화이화법량충창조성번역책략.법률번역적창조성작위일충수단가이재현원문적최가관련,체도대원문경고층차적충실.