现代语文:下旬.语言研究
現代語文:下旬.語言研究
현대어문:하순.어언연구
Modern Chinese
2012年
8期
134-136
,共3页
语域%语场%语旨%语式%汉英翻译
語域%語場%語旨%語式%漢英翻譯
어역%어장%어지%어식%한영번역
在翻译过程中,译者不仅要翻译出源语的概念意义和内涵意义,还要使源语与目标语在语体风格等方面达到一致。本文以语域理论为基础,结合实例,从“语场、语旨和语式”三方面,分析汉英翻译中译者应如何把握语篇的“语场、语旨和语式”的特点,实现中译英时语篇上的最大对等,完成准确而贴切的译文。
在翻譯過程中,譯者不僅要翻譯齣源語的概唸意義和內涵意義,還要使源語與目標語在語體風格等方麵達到一緻。本文以語域理論為基礎,結閤實例,從“語場、語旨和語式”三方麵,分析漢英翻譯中譯者應如何把握語篇的“語場、語旨和語式”的特點,實現中譯英時語篇上的最大對等,完成準確而貼切的譯文。
재번역과정중,역자불부요번역출원어적개념의의화내함의의,환요사원어여목표어재어체풍격등방면체도일치。본문이어역이론위기출,결합실례,종“어장、어지화어식”삼방면,분석한영번역중역자응여하파악어편적“어장、어지화어식”적특점,실현중역영시어편상적최대대등,완성준학이첩절적역문。