神州
神州
신주
2012年
8期
131-131
,共1页
马建忠“%善译”%女性主义%译者主体性
馬建忠“%善譯”%女性主義%譯者主體性
마건충“%선역”%녀성주의%역자주체성
马建忠在19世纪末基于比较语言学提出了有别于中国传统译论的"善译"翻译理论。笔者将从简要介绍了马建忠的"善译"论,试从女性主义视角分析马建忠"善译"理论的局限性:它并没有摆脱传统的"忠实、对等",也没有走出中国传统译论随想的樊篱;译者的主体性并未得到彰显,在翻译过程中受到原文的约束。
馬建忠在19世紀末基于比較語言學提齣瞭有彆于中國傳統譯論的"善譯"翻譯理論。筆者將從簡要介紹瞭馬建忠的"善譯"論,試從女性主義視角分析馬建忠"善譯"理論的跼限性:它併沒有襬脫傳統的"忠實、對等",也沒有走齣中國傳統譯論隨想的樊籬;譯者的主體性併未得到彰顯,在翻譯過程中受到原文的約束。
마건충재19세기말기우비교어언학제출료유별우중국전통역론적"선역"번역이론。필자장종간요개소료마건충적"선역"론,시종녀성주의시각분석마건충"선역"이론적국한성:타병몰유파탈전통적"충실、대등",야몰유주출중국전통역론수상적번리;역자적주체성병미득도창현,재번역과정중수도원문적약속。