内蒙古工业大学学报:社会科学版
內矇古工業大學學報:社會科學版
내몽고공업대학학보:사회과학판
Journal of Inner Mongolia Polytechnic University(Social Sciences Edition)
2012年
1期
64-66,81
,共4页
归化%异化%翻译策略
歸化%異化%翻譯策略
귀화%이화%번역책략
归化与异化是翻译实践中译者需要选择和采取的两种翻译策略。与直译意译不同的是,归化和异化是以翻译过程中文化的取向来定义的。归化通常是以源语文化为归宿,而异化则是以目的语文化为归宿。本文通过归纳归化和异化的意义以及分析归化和异化的代表人物,论述归化和异化策略的运用和译者所采取的文化姿态,并通过翻译实践说明归化和异化对译本的表达和读者的感受所带来的不同效果,进而总结出通达顺畅的泽本需要译者要把握好支撑点,努力在归化和异化之间寻求最佳平衡。
歸化與異化是翻譯實踐中譯者需要選擇和採取的兩種翻譯策略。與直譯意譯不同的是,歸化和異化是以翻譯過程中文化的取嚮來定義的。歸化通常是以源語文化為歸宿,而異化則是以目的語文化為歸宿。本文通過歸納歸化和異化的意義以及分析歸化和異化的代錶人物,論述歸化和異化策略的運用和譯者所採取的文化姿態,併通過翻譯實踐說明歸化和異化對譯本的錶達和讀者的感受所帶來的不同效果,進而總結齣通達順暢的澤本需要譯者要把握好支撐點,努力在歸化和異化之間尋求最佳平衡。
귀화여이화시번역실천중역자수요선택화채취적량충번역책략。여직역의역불동적시,귀화화이화시이번역과정중문화적취향래정의적。귀화통상시이원어문화위귀숙,이이화칙시이목적어문화위귀숙。본문통과귀납귀화화이화적의의이급분석귀화화이화적대표인물,논술귀화화이화책략적운용화역자소채취적문화자태,병통과번역실천설명귀화화이화대역본적표체화독자적감수소대래적불동효과,진이총결출통체순창적택본수요역자요파악호지탱점,노력재귀화화이화지간심구최가평형。