鸡西大学学报:综合版
鷄西大學學報:綜閤版
계서대학학보:종합판
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
2012年
6期
59-61
,共3页
鲁迅%直译%冷落
魯迅%直譯%冷落
로신%직역%랭락
Lu Xun%literal translation%neglect
鲁迅是直译翻译策略的坚定拥护者,他的译文占其文学作品的一半以上,但其直译翻译策略直到二十世纪八十年代一直备受冷落。鲁迅同时代的翻译家对直译翻译的反对、当代翻译家对直译翻译的排斥以及特殊时代意识形态的操控是导致其直译翻译策略备受冷落的原因。
魯迅是直譯翻譯策略的堅定擁護者,他的譯文佔其文學作品的一半以上,但其直譯翻譯策略直到二十世紀八十年代一直備受冷落。魯迅同時代的翻譯傢對直譯翻譯的反對、噹代翻譯傢對直譯翻譯的排斥以及特殊時代意識形態的操控是導緻其直譯翻譯策略備受冷落的原因。
로신시직역번역책략적견정옹호자,타적역문점기문학작품적일반이상,단기직역번역책략직도이십세기팔십년대일직비수랭락。로신동시대적번역가대직역번역적반대、당대번역가대직역번역적배척이급특수시대의식형태적조공시도치기직역번역책략비수랭락적원인。
Lu Xun ( 1881 - 1936) is a famous translator and writer and his translated works account for over half of his literature works. Lu xun strongly supported literal translation in his translating practice. However, the strong opposition from both his contemporary counterparts and modem translators and the ideological control of the special period have contributed to the long neglect of literal translation ideas until 1980s.