北方文学:下
北方文學:下
북방문학:하
2012年
8期
93-94
,共2页
建构%框定%《阿丽丝漫游奇境记》%文学翻译
建構%框定%《阿麗絲漫遊奇境記》%文學翻譯
건구%광정%《아려사만유기경기》%문학번역
本文采用建构的广义概念,框定在中国二十世纪早期社会语境下,探讨了赵元任先生如何在《阿丽丝漫游奇境记》重新协调叙事特征,在目标语境中建构叙事,说明了翻译在一定社会语境下进行以及该译作对当时社会的影响。
本文採用建構的廣義概唸,框定在中國二十世紀早期社會語境下,探討瞭趙元任先生如何在《阿麗絲漫遊奇境記》重新協調敘事特徵,在目標語境中建構敘事,說明瞭翻譯在一定社會語境下進行以及該譯作對噹時社會的影響。
본문채용건구적엄의개념,광정재중국이십세기조기사회어경하,탐토료조원임선생여하재《아려사만유기경기》중신협조서사특정,재목표어경중건구서사,설명료번역재일정사회어경하진행이급해역작대당시사회적영향。